Wie in vielen Städten bildet der Marktplatz das eigentliche Zentrum der Stadt. Wochentags findet
von 8.30 bis 12.00 Uhr (?) Markt statt. Zu kaufen gibt es vorallem Früchte, Blumen und Gemüse.
Im Herbst können Pilsammler ihre Funde begutachten lassen.
Ursprünglich zweiteilte die Birsig den Marktplatz (bis etwa 1260). Die Birsig ist ein kleiner
Fluss, der heute grössten Teils unter der Stadt hindurchfliesst und an der Schifflände in den
Rhein mündet. Ursprünglich war der Marktplatz nur einer von vielen Umschlagplätzen für Waren.
Der Kornmarkt, so die altertümliche Bezeichnung des heutigen Marktplatzes, war einst das Zentrum
für Handel, Verkehr und Politik. Er entwickelte sich zum oberrheinischen Umschlagsplatz für
Lebensmittel.
Ab 1420 wurden auf dem Marktplatz auch Obst, Gemüse, Eier, Gänse und Hühner verkauft.
Bis ins 19 Jh. besass der Marktplatz etwa die Hälfte seiner heutigen Grösse. Die Stadt kaufte
umliegende Liegenschaften auf und vergrösserte den an Bedeutung gewinnenden Umschlagsplatz.
1903 erhielten Marktfrauen, die bis anhin hier keine Waren verkaufen durften, das Recht ihre
Waren anzupreisen.
As in many other towns, the market place represents the actual centre of the town.
The market, where above all fruit, vegetables and flowers can be bought, usually takes
place from 8.30 am to 12.00 0'clock on weekdays. In autumn, anybody can bring mushrooms to be checked for quality.
Originally, the river Birsig divided the market place into two parts (up to 1260). The Birsig
is a small river which is mostly covered today and flows into the river Rhine at the Schifflände.
In former times, the market place was only one of the numerous trade centres for goods. The corn
market, as the market place was called before, used to be the centre for trade, traffic and
politics. It then developed into the actual regional centre for food trade.
From 1420 onwards, the sellers not only offered fruit and vegetables, but also eggs, cheese and
chicken on the market place.
Up to the 19th century, the market place had about half the size of today. Afterwards,
the city bought some properties adjacent to it in order to enlarge this trade centre,
which became more and more important.
In 1903, women were entitled to sell their goods on the market place, which was totally new,
for they had not been allowed to do so up that moment.
La place du marché forme comme dans beaucoup de villes le véritable centre de Bâle. Le marché
a lieu en semaine de 8.30 à 12.00. On peut surtout y acheter des fruits, des fleurs et des
légumes.
Les collectioneurs de champignons peuvent laisser contrôler leurs trouvailles en automne.
D'autrefois la Birsig partagait la place du marché en deux (jusque en 1260). La Birsig est un
petit fleuve qui traverse la ville en grande partie souterrainement aujourd'hui et qui se jète
dans le Rhin vers la Schifflände. D'autrefois la place du marché était seulement une de plusieurs
places de transbordement pour les marchandises. Le marché de blé (ancient nom de la place du
marché) était autrefois le centre de commerce, de trafic et de la politique. Il devenait la place
de transbordement pour les vivre du Rhin supérieur.
Dès 1420 on vendait aussi des fruits, des legumes, des oeufs, des oies et des poulles au marché.
Jusqu'au 19 ième siècle la place du marché avait à peu près la moitié de sa grandeur actuelle.
La ville a acheté des immeubles voisin et a agrandi la place de transbordement qui augmentait
d'importance.
En 1903 les marchandes qui jusqu'alors n'osaient pas vendre de marchandises ont reçu le droit
de recommander leurs marchandises.
Das auffallendste Bauwerk am Marktplatz ist sicherlich das Rathaus. Das mit rotem Sandstein
gebaute Rathaus ist heute noch der Sitz der Stadtregierung.
Das alte Rathaus fiel dem grossen Erdbeben 1356 zum Opfer und wurde anschliessend wieder
aufgebaut. Nach dem Eintritt in die Eidgenossenschaft wurde es von Grunde auf neu gebaut
(1504-1514). Das an Platzmangel leidende Rathaus wurde durch beidseitiges errichten eines
Turmes im Jahre 1904 verbreitert. Durch eine gründliche Renovation vor etwa 15 Jahren erhielt
das Rathaus seinen ursprünglichen Glanz zurück.
Im Innenhof des Rathauses befand sich der sogenannte "Heisse Stein". Der heisse Stein war eine
Steinplatte, auf welchem Todesurteile vollstreckt und Zwangsversteigerungen abgehalten wurden.
Ganz in der Nähe stand der Galgen, das Halseisen, das hölzerne Pferd und die Rille, die je nach
Vergehen ihre Anwendung fanden.
The city hall, being built out of red sandstone, is undoubtedly the most conspicuos building at
the market place. Up to the present day, its assembly hall is used by the Great Council.
The great earthquake of 1356 destroyed the ancient city hall, which was reconstructed afterwards.
However, after Basel had joined the Swiss Confederation, the city hall was completly rebuilt
(1504-1514). Due to a lack of space, two towers were added on both sides in 1904 in order to
enlarge the city hall. A thorough renovation about 15 years ago restored the building's
original splendour.
In the courtyard, there used to be the so called "Heisse Stein" (=hot Stone). The hot stone was
a stone plate where death sentences were carried out and where compulsory auctions took place.
Close to it, you could find other instruments of torture which were used depending on the crimes.
Le bâtiment le plus frappant de la place du marché est sûrement
l'hôtel de ville. L'hôtel de ville qui est bâti de grès est encore
aujourd'hui le siège du conseil municipal.
L'ancient hôtel de ville a été victime du grand tremblement de terre en 1356 et a été reconstrui
en suite. L'hôtel de ville a été complètement rebâti (1504-1514) après que Bâle est entré
dans la confederation. Faute de place il a été élargi d'une tour de chaque côté en 1904. L'hôtel
de ville a reçu son ancient éclat il y a 15 ans par une profonde rénovation.
A l'intérieur se trouvait la dit "Pierre Chaude" (Heisse Stein"). La "Pierre Chaude" été
une dalle sur laquelle les arrêt de mort étaient exécuté et où les ventes par licitation
avaient lieu. Tout près se trouvait la potence, le gargan, le cheval de bois et la rainure
qui trouvaient leur utilisation selons le délit.